Szlovákiai Magyar Művelődési Intézet - Dunaszerdahely
Maďarský osvetový inštitút na Slovensku, n.o. | Hungarian Cultural Institute in Slovakia | Dunajská Streda
a CSEMADOK szakmai háttérintézménye

Ezt az erdőt ezt a mezőt

Ezt az erdőt ezt a mezőt


1. Ezt az erdőt, ezt a mezőt,
Valami zúgatja, valami zúgatja,
Talán bizony Péter Pista,
A lovát itatja, a lovát itatja.

2. Péter Julis sejem ágyát,
Magasra vëtëttë, magasra vëtëttë.
Péter Pista a kalapját,
Bennë felëjtëttë, Bënnë felëjtëttë.

3. Add ki Julis a kalapom,
Hadd tëgyem fejëmre, hadd tëgyem fejëmre,
Hadd ne nézzen minden kislány,
Fekete szememre, fekete szememre.

Kategóriaének
MűfajFelnőttek népdalai / párosító
GyűjtőÁg Tibor
MegyeBars
TelepülésBarslédec, Lédec [Ladice]
HozzászólásA Nyitra-vidéki magyar falvak a mai napig is híven őrzik régi archaikus népzenei hagyományukat. Mégis a 20. század második felében, a népdalgyűjtő sok esetben a terjedelmes sok strófás változatoknak csak a töredékét tudja lejegyezni. Amikor kinyomozza a fellelt dallam Kodály által gyűjtött változatát, akkor látja csak, hogy mi veszett volna el, ha akkor nem rögzíti a Mester. Dallamunkat is 1907-ben hosszabb szöveggel énekelték. Az itt közölt korábbi feljegyzés, betekintést enged a népi hagyomány változatainak titkaiba. Az 1907-ben gyűjtött változat szövege a következő:21 Gyűjtő: Kodály Zoltán, Barslédec. Dunna, dunna, tarka dunna, |: De puha, de puha, :| Kimaradtam, ídës rúzsám, |: Alula, alula :| Mëgírük még azt az időt, |: Valaha, valaha :| Ëggyüt hálunk, ídës rúzsám, |: Alatta, alatta :| Ezt az erdőt, ezt a mezőt, |: Valaki mozgatja, :| Takán bizony Zsigyík József |: A lovát itatja. :| Molnár Tëra selëm ágyát |: magosra vetëtte, :| Zsigyík József a kalapját |: Rajta fëlejtëtte. :| – Hoz' ki, Tëra, kalapomat, |: Hagy tëgyem fejemre, :| Hogy në nízzën mindën lëány /: fekete szëmëmbe! Székely Julis slingőt szélű, |: Dunnája, dunnája :| Zsigyík József mingyík húzta |:Magára, magára :| Mozga István ëgyszër húzta |: Magára, magára, :| Soha többé ki së maradt |:Alula, alula. :| Lásd. MNT IV/316, Gímes, 1916, MNT IV/237 Gímes, 1956. (dúr) MNT IIIA 73 Barslédec. Kodály-Rend: II/14, 45, 63. Szlovák var.: Slov. Spevy I./ 437 Píla (A B C Bk), lagzis.
AdatközlőFazekas Mihály
Születés éve1893
Gyűjtés éve1982
Leltári számGYIA_029_62
Forrásinformációk
CímSemmit sem vétettem Nyitra városának
AlcímNyitra-vidéki magyar népdalok
Szerző/szerkesztőÁg Tibor
Sorozati adatokGyurcsó István Alapítvány Könyvek 29.
KiadóCsemadok Dunaszerdahelyi Területi Választmánya
Kiadás éve2004
Rövid URL
ID54438
Módosítás dátuma2014. január 9.

Hibát talált?

Üzenőfal