Macsovszky Péter
* Érsekújvár, 1966. nov. 4. / költő, próza- és esszéíró, műfordító
Kétnyelvű (magyar, szlovák) szerző. A kortárs szlovák irodalom élvonalába tartozik (szlovák köteteiből: Strach z utópie, 1994; Ambit, 1995; Amnézia, 1995; Súmrak cudnosti, 1996; Sangaku, 1998; Gestika, 2001 stb.), Frustraeón (2000) és Fabrikóma (2002) címmel regényt is írt. Magyarul három kötete jelent meg a Kalligram Kiadó gondozásában. Verseit wittgensteini visszafogottság, hűvösség, már-már matematikai szófukarság, ill. konceptualista jelleg jellemzi. M. a befogadó tevékeny együttműködésére is számít. Költészetét szoros rokoni kapcsolatok fűzik az ún. meta- vagy konkrét költészethez, markánsan van jelen a fluxus befolyása, de a populáris regiszter elemei is. A használati utasításra emlékeztető, talált vagy meg sem írt, félig-meddig felvillantott versek, versfoszlányok, verslehetőségek kivált harmadik magyar könyvére jellemzőek. Műfordítóként angol és magyar nyelvből fordít, szlovákra ültette át többek közt Hamvas Béla, Koppány Márton, Farnbauer Gábor, Ladik Katalin, Müller Péter, Oravecz Imre, Cselényi László és Márai Sándor műveit.
Művek: Álbonctan, v., 1998; Kivéve, v., 2000; Hamis csapdák könyve, v., 2002.
Irodalom: Szeberényi Zoltán: Magyar irodalom Szlovákiában (1945–1999), II, 2001.
Cs. Z.
Hibát talált?
Üzenőfal