Szlovákiai Magyar Művelődési Intézet - Dunaszerdahely
Maďarský osvetový inštitút na Slovensku, n.o. | Hungarian Cultural Institute in Slovakia | Dunajská Streda
a CSEMADOK szakmai háttérintézménye

A halálraítélt húga (Lovat lopott Fehér László)

A halálraítélt húga (Lovat lopott Fehér László)


Lovat lopott Fehér László,
A fekete háló aló,
Hej, lovat lopott kantárostú,
Mindenféle szërszámostú.

Lovat lopott Fehér László,
A fekete háló aló,
Hej, lovat lopott kantárostú,
Mindenféle szërszámostú.

Meghallotta Fehér Annu,
Hogy a báttya fogva vagyon,
Hej, hogy a báttya fogva vagyon,
És elmënt a Horvát úrhoz.

– Uram, uram, Horvát uram,
Eressze ki a bátyámat,
– Hej, kieresztëm a bátyádat,
Hogyha eljösz velem hálnyi.

Fehér Annu elmënt a börtönöknek az ajtajára.

– Bátyám, bátyám, Fehér László,
Fogol te már szabadulnyi,
Hej, fogol te már szabadulnyi,
Elmëgyek Horvát úrral hálnyi.

– Hugom, hugom, Fehér Annu,
Gyöngykoszorúd el në hullajd,
Hej, gyöngykoszorúd el në hullajd,
Keservesen mëg në sirasd.

Fehér Annu elmënt Horvát úrral hálnyi.

– Uram, uram, Horvát uram,
Nëm alhatok, nëm nyughatok,
Hej, nëm alhatok, nëm nyughatok,
Mer én nagy lánczörgést hallok.

– Annu, Annu, Fehér Annu,
Csak aludjál, csak nyugodjál,
Hej, csak aludjál, csak nyugodjál,
Béresim mënnek a hëgybe.

– Uram, uram, Horvát uram,
Nëm alhatok, nëm nyughatok,
Hej, nëm alhatok, nëm nyughatok,
Mer nagy puskalövést hallok.

– Annu, Annu, Fehér Annu,
Csak aludjál, csak nyugodjál,
Hej, csak aludjál, csak nyugodjál,
Bátyádat viszik vesztenyi.

– Uram, uram, Horvát uram,
Isten átkát nëm kívánom,
Hej, Isten átkát nëm kívánom,
De ha rád száll, azt së bánom.

Mosdóvized vérré váljon,
Az tígedët megrímesszën,
Hej, törülköződ lángot vessën,
Az is téged megígessën.

Kategóriaének
MűfajFelnőttek népdalai / ballada
GyűjtőÁg Tibor
MegyeNyitra
TelepülésGhymes, Gimes [Jelenec]
HozzászólásA HALÁLRAÍTÉLT HÚGA

Az egész magyar nyelvterületen elterjedt népballadánk, Nyugat Európában vándortémaként élő cselekményt elevenít fel. Az olasz eredetű történet a következő: A lólopásért elítélt Fehér Lászlót húga kincsekkel akarja megváltani. A bíró azonban őt magát kívánja. Fivére nem hisz a bírónak és nem tanácsolja Annának, hogy engedjen a bíró kívánságának. Ennek ellenére Anna feláldozza lányságát, de a fivérét mégis kivégzik. Amikor Anna ezt megtudja, elátkozza a bírót.
Magyarországon egy 1547-es, Bécsből Sárvárra küldött latin nyelvű levél újságolta először, mint megtörtént esetet, s mint általános szóbeszéd tárgyát az akkori Bécsben /1/ , valamint Bornemisza prédikációs gyűjteményében 1578-ban. A XVI. századbeli olasz novellák kedvenc témája, sőt Shakespeare Szeget szeggel című vígjátékában is felhasználta a történetet. A ballada első feljegyzése 1846-ból való.
A gyűjtemények rendszerint Fehér László vagy Fehér Anna címen közlik. Érdekes módon a balladában szereplő nevek is kivételesen állandóak. Erdélyben aránylag ritkább, mint a többi magyar vidéken. Szlovákia magyarlakta vidékein 45 változatát sikerült rögzítenünk. Ebből Nyitra-vidékén öt helységből 15 változat szerepel.
A Fehér László ballada zsérei változatának szövegét 1940-ben Putz Éva is feljegyezte, nyomtatásban is megjelent 1944-ben, mint a készülő zoborvidéki népballadák kötetének mutatvány példánya.
A Nyitra-vidékén feljegyzett 15 változat közül kötetünkben hármat közlünk. Mind a három változatot más-más dallamra énekelték, ugyanis a nyolcszótagú izometrikus verselés lehetővé tette a dallamcserét. Vargyas Lajos a könyvében az egész magyar nyelvterületről 78 dallamot sorakoztat fel, amelyek zömmel régistílusú ereszkedő dallamok.
A zsérei változatot 8 szótagú 5 (4) 1 kadenciájú dallamra énekelték. A dallam azonos a csudahalott (Fiam, fiam Bálind vitéz) ballada dallamával. Gesztén és Bodokon egy 3-soros dallamhoz kapcsolódott ez a ballada. Az itt közölt gesztei dallam Dobszay népdalkatalógusában a IV (G) 513 jelzés alatt található. Típusszáma 18.642.0/0. Ott ugyan (V) főzárlatú, a mi változatunk viszont (VII) főzárlatú, ami elég gyakori jelenség a Nyitra-vidéki népzenei hagyományban. Általában balladákhoz kapcsolódó, 3 soros észak-magyar-országi dallam. Állandó elemek: az 1. sort kezdő kvintugrása, a 2. sor dallama, a 3. sor indítása és kiszélesedő ritmusa, ami dallamunkra nem jellemző. Az „Elcsalt menyecske” Vpt. 216 és a „Fehér László” ballada dallamaként fordul elő. (Vargyasnál a 3. és a 27. típus.) Valószínű, hogy a szöveg és a dallam is középkori francia eredetű. A gímesi változat dallama is régi stílusú ereszkedő dallam. Változatát megtaláljuk Vargyas féle példatár (Vpt.) 129. szám alatt. Bartók Béla gyűjtése Rafajnaujfaluból (Bereg vm.) Az ott közölt dallam is a Fehér László balladájához kapcsolódott.
Idegen nyelvű változatai: olasz, katalán, dán és francia. /2/

JEGYZETEK

/1/ Csanádi–Vargyas: Röpülj páva, röpülj, Csehszlovákia Magyar Könyvkiadó, Bratislava, 1954.
/2/ Vargyas Lajos: A magyar népballada és Európa, Budapest, 1976.
AdatközlőÖzv. Balla Józsefné Molnár Mária
Születés éve1890
Gyűjtés éve1960
Leltári számGYIA_022_003-c
Forrásinformációk
CímCsináltassunk hírharangot
AlcímNyitra-vidéki népballadák
Szerző/szerkesztőÁg Tibor
Sorozati adatokGyurcsó István Alapítvány Könyvek 22.
KiadóCsemadok Dunaszerdahelyi Területi Választmánya
Kiadás éve2001
Rövid URL
ID55270
Módosítás dátuma2014. március 24.

Hibát talált?

Üzenőfal