Szlovákiai Magyar Népzenei Adatbázis

A gunaras lány (Elhajtottam a libájim) (ének, ballada, Felnőttek népdalai)

Ëlhajtottam a libájim,
A tó partjára.
Arra jött a bíró fija,
Mëghajigálta.

– Në hajigáld bíró fija,
Hamvas gunárom,
Hazamëgyëk, az apádnak,
Bëpanaszolom.

– Adjon Istën, bíró uram,
Këndnëk jó napot.
– Adjon Istën, édës lányom,
Nékëd mi bajod?

– Mëghajigálta ja fija,
Hamvas gunárom.
– Mit kérsz érte, édës lányom,
Mindjárt mëgadom.

A zuzájér, a májájér,
Két arany almát,
És a táncos két lábájér,
Két véka búzát.

–Hát az a szép, gimbes-gombos, *)
galárisos-gulárisos,
Nyaka mënnyit ér?
– Végy el engëm bíró fija,
Nëm këll sëmmi bér.

*) a dallam első sorára

Kategóriaének
MűfajFelnőttek népdalai / ballada
MegyeNyitra
TelepülésNyitragerencsér, Gerencsér [Nitrianske Hrnčiarovce]
AdatközlőIdősebb asszony
Kutatás éve1977
Leltári számGYIA_022_020-b
Forrásinformációk
CímCsináltassunk hírharangot
AlcímNyitra-vidéki népballadák
Szerző/SzerkesztőÁg Tibor
Sorozati adatokGyurcsó István Alapítvány Könyvek 22.
KiadóCsemadok Dunaszerdahelyi Területi Választmánya
Kiadás éve2001
MegjegyzésA GUNARAS LÁNY

Országszerte elterjedt, még ma is élő, játékos hangú ének. Legkorábbi föl-jegyzése 1789-ből egy sárospataki diák-melodiáriumból /1/ származik. A cselekmény mögött szerelmi szimbólum rejlik. A ludak tulajdonképpen a lányt jelképezik, akárcsak a zsérei szentiváni tűzugrás dallamában, ahol nemcsak a ludak, hanem a legényt jelképező lovak is szerepelnek:

Ki lovai vannak a nagy hegyek alatt?
Ott is ott vannak Szórád Józsefé.
Selëm sárhajú Magyar Ilonának
haján fëlyő gyöngykoszorú, gyöngy.
Eredj, Dallos Rozi, előzd mëg az én lovaimat,
Én is mëtérítem a të lúdjaidat,
Selyëm Sára, jó Magyar Ilonának
haján fölül gyöngykoszorú, gyöngy.
(MNT II. 225.)

Vargyas Lajos erről így ír: „ ... s ha a ludak közé hajigált a bíró fia, amiért a lány kártérítést kér, azaz tulajdonképpen ki akarja kényszeríteni a jóvátételt, a feleségül vételt, abból világos, hogy a megtörtént szerelmet kell jóvátenni." /2/ Egyes változatokban, csakúgy mint a miénkben szép példáját látjuk az alliterációnak: // Hát az a szép gidres-gödrös, / garádicsos gúnár nyaka, //.
A MTA Zenetudományi Intézete Népzenei Adattárában 50 változatot tartottak nyilván, /3/ ahol sem moldvai sem zoborvidéki változat nem szerepel. Külföldi párhuzamai nincsenek, csak távoli hasonlósága francia énekekkel.

JEGYZETEK

/1/ Bartha Dénes: A XVIII. század magyar dallamai, Budapest, 1935., 29. sz.
/2/ Vargyas Lajos: A magyar népballada és Európa, Budapest, 1976., II. 548. o.
/3/ Vargyas Lajos: Balladás könyv, Budapest, 1979., 164. o.
Rövid Url
ID55415
Módosítás dátuma2014. április 3.

Hibát talált?

Üzenőfal

Legfrissebb bejegyzések

Hamarosan kezdetét veszi az 50. Duna Menti Tavasz
Nemzeti Összetartozás Napja
Tompa Mihály Országos Verseny – Élő közvetítés április 29-én és 30-án
Palóc Népművészeti Tábor
Elhunyt Z. Urbán Aladár
Ünnepi pillanat Csábon: leleplezik Mikszáth Kálmán egészalakos szobrát

Eseménynaptár

Események naptár

hétfő
kedd
szerda
csütörtök
péntek
szombat
vasárnap
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
1 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
1 esemény,
1 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
1 esemény,
0 esemény,
1 esemény,
3 esemény,
XX. Kodály Napok
2 esemény,
2 esemény,