Szlovákiai Magyar Művelődési Intézet - Dunaszerdahely
Maďarský osvetový inštitút na Slovensku, n.o. | Hungarian Cultural Institute in Slovakia | Dunajská Streda
a CSEMADOK szakmai háttérintézménye

Ki sem megyek meg sem adom magam (Nëm messzë van idë Kismargitka)

Ki sem megyek meg sem adom magam (Nëm messzë van idë Kismargitka)


Nëm messzë van idë Kismargitka,
Körös-körül a Balaton mossa.
Közepibë, a bakonyi csárda,
Abba mulat ëgy bëtyár bújába.

Onnan alól jönnek a zsandárok,
Már messziről fénylik a csákójuk.
Elől mëgy a hadnagy és kapitány,
Egyënesën széles Kismargitkán.

– Jó estét të csalfa kocsmárosné,
Hát ez a szép dërës csikó kijé?
– Itt bent mulat annak a gazdája,
Most jött idë, nincs ëgy fél órája.

– Küldjétëk ki annak a gazdáját,
Vagy jöjjön ki, vagy adja mëg magát.
– Ki së mëgyëk, meg së adom magam,
Aki bëtyár, vigyë el a lovam.

– Én a lovam nëm annyira szánom,
Róla való szërszámot sajnálom.
Szërszám alatt a bugyëllárisom,
Abba fëkszik százezër forintom.

Száz forintot adtam a lovamér,
Másik százat rávaló szërszámér,
Harmadikat egy szép barna lányér,
Kit nëm adok széles nagy világér.

Kategóriaének
MűfajFelnőttek népdalai / ballada
GyűjtőÁg Tibor
MegyeNyitra
TelepülésAlsóbodok [Dolné Obdokovce]
HozzászólásKI SEM MEGYEK, MEG SEM ADOM MAGAM

Az egész magyar nyelvterületen egyöntetűen alakult, ma is élő balladás dal. Szövegében a változatok csak annyiban különböznek egymástól, hogy itt-ott kimarad néhány versszak.
Vargyas Lajos nagy összehasonlító munkájában így jellemzi balladánkat /1/: „Személytelen fogalmazású betyár-ének, végén a reális helyzetet elhagyva lírába fordul. Átmenet a betyárballadákból a lírai helyzetképbe. Világosan a betyárköltészet vége felé keletkezett. Erre vall az is, hogy a kiváló alföldi gyűjtő, Kálmány Lajos csak utolsó népdal-kiadványában, a Szeged népe III. kötetében közöl egyetlen változatot belőle. S erre vall példátlan arányú, teljesen egyöntetű elterjedése. A XIX. század 80-as éveiben keletkezhetett, valószínűleg a Közép-Tisza vidékén, ahol a legépebb szövegek és dallamok találhatók.”
A nagy népzenei adattárban 1976-ban 370 változatát tartották nyilván. Ebből a II. Zenedialektus területének Szlovákiába eső részén 9 helységből van változata. Nyitra vidékéről csak Bédről és Lédecről. Csallóköztől Bodrogközig 1952 és 1979 között 46 változatát sikerült rögzítenünk. /2/ Érdekes módon, csak a Nyitra-környéki magyar falvakban szerepel balladánkban a Kismargitka helységnév. Máshol mindenütt Kismargittáról énekelnek. A 46 hazai változatból 26 az új népdalstílust képviseli. A 10 szótagú izometrikus sorok kadenciája 1 (5) 5. Az itt közölt dallamok közül csak a bédi tartozik ezek közé. A zsérei és alsóbodoki változatok dallama archaikusabb. Sorzárlatuk 4 (5) 4.

JEGYZETEK

/1/ Vargyas Lajos: A magyar népballada és Európa, Budapest, 1976., 701. o.
/2/ Ág Tibor–Sima Ferenc: Vétessék ki szóló szívem, Pozsony, 1979., 429. o.
AdatközlőSzabó Jánosné Mátyó Júlia
Születés éve1940
Gyűjtés éve1974
Leltári számGYIA_022_026-b
Forrásinformációk
CímCsináltassunk hírharangot
AlcímNyitra-vidéki népballadák
Szerző/szerkesztőÁg Tibor
Sorozati adatokGyurcsó István Alapítvány Könyvek 22.
KiadóCsemadok Dunaszerdahelyi Területi Választmánya
Kiadás éve2001
Rövid URL
ID55618
Módosítás dátuma2014. április 3.

Hibát talált?

Üzenőfal