Szlovákiai Magyar Népzenei Adatbázis

A három árva (Sír egy árva kint a temetőbe) (ének, ballada, Felnőttek népdalai)

Sír ëgy árva, kint a temetőbe,
Térdepelve, zokog keservébe.
Meghalt neki már az édesanyja,
Nincsen aki gondot visel rája.

Imádkozik, éppen éjféltájba,
Szűz Mária leszállott hozzája.
Adott neki mënnyei virágot,
Így szólt: Fiam, në sirasd anyádot.

Imádkozik és ujra följajdul,
Sűrű könnye anyja sírjára hull.
– Kelj fel, kelj fel, kedves édesanyám,
Nincsen aki gondot viselne rám.

Imádkozik éppen éjféltájba,
Szűz Mária így szólott hozzája:
– Në sírj fiam, lëszëk majd én anyád,
Szűz Mária gondot visël majd rád.

Kategóriaének
MűfajFelnőttek népdalai / ballada
MegyeNyitra
TelepülésMenyhe [Mechenice]
AdatközlőÖzv. Fülöp Ferencné Kostyál Anna
Születés éve1901
Kutatás éve1986
Leltári számGYIA_022_010-b
Forrásinformációk
CímCsináltassunk hírharangot
AlcímNyitra-vidéki népballadák
Szerző/SzerkesztőÁg Tibor
Sorozati adatokGyurcsó István Alapítvány Könyvek 22.
KiadóCsemadok Dunaszerdahelyi Területi Választmánya
Kiadás éve2001
MegjegyzésA HÁROM ÁRVA

A ballada cselekménye más nemzetek hagyományában is ismert. A hazai magyar változatok szövegükben és dallamukban eléggé eltérőek. A palóc vidéken feljegyzett dallamok változatai erősen a városi műdalok hatását mutatják. A Nyitra-vidéki Alsóbodokon folytatott gyűjtőmunkánk során kiderült, hogy magyar változatát ugyan nem ismerik, ellenben egy 11 versszaknyi szlovák változatát megtanulták a szomszéd szlovák község (Lapás) lakóitól.
Valamikor nálunk is szélesen elterjedt ballada lehetett. A 22 szlovákiai magyar változatából hét a zoborvidéki falvakból való. Az egész magyar nyelv-területen ismeretes, közel kétszáz változatát tartják számon a MTA Zenetudo-mányi Intézetének népzenei adattárában.
Vargyas Lajos szerint nemzetközi viszonylatban csak a franciák és a francia határ menti, piemonti olaszok ismerik. Szerinte középkori francia telepesektől került hozzánk, majd tőlünk északi szomszédainkhoz. Szlovák /1/, morva, cseh változati is vannak. A zoborvidéki változatok sajnos csak töredékesek. Az itt közölt két dallam szerkezetileg az új stílushoz áll közel. Az izometrikus 8 szótagú sorok kadenciája is ezt mutatja, ámbár a visszatérő szerkezet már kissé módosult.
Legkorábbi feljegyzése 1840-ből való.

JEGZYETEK

/1/ Szlovák változatok: Horák 1958. 44, Medvecky 1906. 256. 257. I-II 214., Sb.sl.n.p. I 31., Kolečany 61-63., Dobšinský 1874. 14. sz. Slov. sp. I . 188. és 226. Bartók 1959. 45a-b, 61b.
Rövid Url
ID55348
Módosítás dátuma2014. április 2.

Hibát talált?

Üzenőfal

Legfissebb bejegyzések

Esszéíró pályázat magyar nyelv napja, a magyar szórvány napja, az anyanyelv hete, a magyar kultúra napja alkalmából
XIV. Bíborpiros Szép Rózsa 2025, eredmények
2026. évi Erősödő Kárpát-medence Program
Az Andante Kórus megalakulásának 50. évfordulója alkalmából szervezett kórustalálkozó
Tarczy Lajos Alapiskola ünnepsége
10 éves a Felvidéki Magyar Értéktár Bizottság – Egy évtized a szülőföld értékeiért

Eseménynaptár

Események naptár

hétfő
kedd
szerda
csütörtök
péntek
szombat
vasárnap
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
1 esemény,
57. Kazinczy Napok Kassán
2 esemény,
1 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
1 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
1 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
1 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
0 esemény,
1 esemény,
0 esemény,
1 esemény,
0 esemény,