Szlovákiai Magyar Művelődési Intézet - Dunaszerdahely
Maďarský osvetový inštitút na Slovensku, n.o. | Hungarian Cultural Institute in Slovakia | Dunajská Streda
a CSEMADOK szakmai háttérintézménye

A három árva (A gímesi temetőbe)

A három árva (A gímesi temetőbe)


A gímesi temetőbe,
Három árva sétál benne.
Azér sétálgatnak benne,
Édësanyjuk nyugszik benne.

– Kelj föl, anyám, a sírodbó,
Éhëzik a három árva.
– Nem kelhetëk, három árva,
Dëszkák közé vagyok zárva.

Van tenéktek mostohátok,
Aki gondot visel rátok,
Megfésüli fejetëkët,
Szárnyára ereszt titëkët.

– Ha a fejünket fésüli,
Vérünk testünkre engedi,
Ha kënyeret kérünk tőle,
Követ tësz a tënyerünkbe.

– Hogyha tiszta ruhát kérünk,
Vesszőt veszen a kezébe.
Mindënnap kínoz bennünkët,
Édesanyánk keljën föl kënd.

Kategóriaének
MűfajFelnőttek népdalai / ballada
GyűjtőÁg Tibor
MegyeNyitra
TelepülésGhymes, Gimes [Jelenec]
HozzászólásA HÁROM ÁRVA

A ballada cselekménye más nemzetek hagyományában is ismert. A hazai magyar változatok szövegükben és dallamukban eléggé eltérőek. A palóc vidéken feljegyzett dallamok változatai erősen a városi műdalok hatását mutatják. A Nyitra-vidéki Alsóbodokon folytatott gyűjtőmunkánk során kiderült, hogy magyar változatát ugyan nem ismerik, ellenben egy 11 versszaknyi szlovák változatát megtanulták a szomszéd szlovák község (Lapás) lakóitól.
Valamikor nálunk is szélesen elterjedt ballada lehetett. A 22 szlovákiai magyar változatából hét a zoborvidéki falvakból való. Az egész magyar nyelv-területen ismeretes, közel kétszáz változatát tartják számon a MTA Zenetudo-mányi Intézetének népzenei adattárában.
Vargyas Lajos szerint nemzetközi viszonylatban csak a franciák és a francia határ menti, piemonti olaszok ismerik. Szerinte középkori francia telepesektől került hozzánk, majd tőlünk északi szomszédainkhoz. Szlovák /1/, morva, cseh változati is vannak. A zoborvidéki változatok sajnos csak töredékesek. Az itt közölt két dallam szerkezetileg az új stílushoz áll közel. Az izometrikus 8 szótagú sorok kadenciája is ezt mutatja, ámbár a visszatérő szerkezet már kissé módosult.
Legkorábbi feljegyzése 1840-ből való.

JEGZYETEK

/1/ Szlovák változatok: Horák 1958. 44, Medvecky 1906. 256. 257. I-II 214., Sb.sl.n.p. I 31., Kolečany 61-63., Dobšinský 1874. 14. sz. Slov. sp. I . 188. és 226. Bartók 1959. 45a-b, 61b.
AdatközlőFinta Istvánné Gaál Mária
Születés éve1926
Gyűjtés éve1976
Leltári számGYIA_022_010-a
Forrásinformációk
CímCsináltassunk hírharangot
AlcímNyitra-vidéki népballadák
Szerző/szerkesztőÁg Tibor
Sorozati adatokGyurcsó István Alapítvány Könyvek 22.
KiadóCsemadok Dunaszerdahelyi Területi Választmánya
Kiadás éve2001
Rövid URL
ID55346
Módosítás dátuma2014. április 2.

Hibát talált?

Üzenőfal