Szlovákiai Magyar Művelődési Intézet - Dunaszerdahely
Maďarský osvetový inštitút na Slovensku, n.o. | Hungarian Cultural Institute in Slovakia | Dunajská Streda
a CSEMADOK szakmai háttérintézménye

Házasuló királyfi (Egyszer egy kirájfi)

Házasuló királyfi (Egyszer egy kirájfi)


Ëgyszër ëgy kirájfi,
Mit gondolt magába,
Hihihi, hahaha,
Mit gondolt magába.

Föl kéne készűni,
Kocsisi ruhába,
Hihihi, hahaha,
Kocsisi ruhába.

Mëg kéne kérëtni,
Gazdag bíró lyányát,
Hihihi, hahaha,
Gazdag bíró lyányát.

El is mënt, el is mënt,
Gazdag bíró lyányhoz,
Hihihi, hahaha,
Gazdag bíró lyányhoz.

– Jó estét, jó estét,
Gazdag bíró lyánya,
Hihihi, hahaha,
Gazdag bíró lyánya.

– Kerüljön előrë,
Üljön a tűzhëlrë.
Hihihi, hahaha,
Üljön a tűzhëlrë.

– Dë nëm azér jöttem,
Jősz-ë hozzám, vagy sëm?
Hihihi, hahaha,
Jősz-ë hozzám, vagy sëm?

Én hozzád nëm mëgyëk,
Mer én gazdag vagyok.
Hihihi, hahaha,
Gazdagot is akarok.

Szomszédunkba van a
Kosárfonó lyánya.
Hihihi, hahaha,
Mënjën ël hozzája.

Ël is mënt, ël is mënt,
Kosárfonó lyányhoz.
Hihihi, hahaha,
Kosárfonó lyányhoz.

– Jó estét, jó estét,
Kosárfonó lyánya.
Hihihi, hahaha,
Kosárfonó lyánya.

Kerüljön előbbrë,
Üljön lë a székrë.
Hihihi, hahaha,
Üljön lë a székrë.

– Dë nëm azér jöttëm,
Jősz-ë hozzám, vagy sëm?
Hihihi, hahaha,
Jősz-ë hozzám, vagy sëm?

Én hozzád nëm mëgyëk,
Mer én szëgény vagyok.
Hihihi, hahaha,
Szëgényt is akarok.

Ëgyszër ëgy kirájfi
Mit gondolt magába.
Hihihi, hahaha,
Mit gondolt magába.

Fël kéne készülni,
Kiráji ruhába.
Hihihi, hahaha,
Kiráji ruhába.

Meg kéne kérëtni,
Gazdag bíró lyányát.
Hihihi, hahaha,
Gazdag bíró lyányát.

Ël is mënt, ël is mënt,
Gazdag bíró lyányhoz.
Hihihi, hahaha,
Gazdag bíró lyányhoz.

Jó estét, jó estét,
Gazdag bíró lyánya.
Hihihi, hahaha,
Gazdag bíró lyánya.

Kerüljön előrë,
Üljön a díványrë.
Hihihi, hahaha,
Üljön a díványrë.

Dë nëm azér jöttem,
Jősz-ë hozzám, vagy sëm?
Hihihi, hahaha,
Jősz-ë hozzám, vagy sëm?

Én hozzád elmëgyëk,
Mer én gazdag vagyok.
Hihihi, hahaha,
Gazdagot akarok.

Nëm këllësz, nëm këllësz,
Gazdag bíró lyánya.
Hihihi, hahah,
Gazdag bíró lyánya.

A szomszédba van a
Kosárfonó lyánya.
Hihihi, hahaha,
Ëlmëgyëk hozzája.

Jó estét, jó estét,
Kosárfonó lyánya.
Hihihi, hahaha,
Kosárfonó lyánya.

– Kerüljön előrë,
Üljön a lócárë.
Hihihi, hahaha,
Üljön a lócárë.

– Dë nëm azér jöttem,
Jősz-ë hozzám, vagy sëm?
Hihihi, hahaha,
Jősz-ë hozzám, vagy sëm.

– Én hozzád nëm mëgyëk,
Mer én szegény vagyok.
Hihihi, hahaha,
Szegényt is akarok.

Van nékëm, van nékëm,
Szëgény kocsis legény.
Hihihi, hahaha,
Szëgény kocsis legény.

Én vagyok az nëm más,
Öleljük mëg ëgymást.
Hihihi, hahaha,
Öleljük mëg ëgymást.

Kategóriaének
MűfajFelnőttek népdalai / ballada
GyűjtőÁg Tibor
MegyeNyitra
TelepülésZsére [Žirany]
HozzászólásHÁZASULÓ KIRÁLYFI

Mesei elemekkel átszőtt, játékos, kedves hangú ballada, melynek hátterében fontos társadalmi mondanivaló rejtőzik. Országszerte, az egész nyelvterületen elterjedt balladatípus. Az autentikus változatok gyűjtését azonban nagyban megnehezíti a publikációkból visszatért „revival” elterjedése és népszerűsége. Maga az a tény, hogy könnyen dramatizálható, már hosszú évtizedek óta szinte maga kínálja az iskolai kulturális műsorokban való felhasználását. Gyűjtőmunkánk során különösen a hagyományőrző vidékeken tűnt fel, hogy az énekesek az iskolában tanult változaton kívül az idősebb korosztálytól tanult változatot is ismerik.
Balladánknak közel száz változata van följegyezve. Külföldi párhuzama nincs. A kutatók szerint a XIV-XIX. század között bármikor keletkezhetett. Legkorábbi följegyzése 1809-ből való. /1/
A királyfi többnyire kocsislegénynek öltözik, a szegény lány leggyakrabban kosárkötő lánya. A gazdag bíró lánynak szavaiban néha kiütközik a gazdagok gőgje, pl.: Menjen a szomszédba, / szegény ember lányhoz, //. A gímesi változatban: / Nem megyek, nem megyek, / mer én gazdag vagyok, / Mer én gazdag vagyok, / Gazdag legényt várok. //. Egyes helyeken, mint a Komárom melletti Búcson, a végén hozzátoldották a „Kétféle menyasszony”-t, csak megfordították a szerepeket.
Kodály Zoltán 1910-ben Béden jegyezte fel balladánkat 35 versszaknyi terjedelemben, egy 6, 6, 8 szótagú, 1 (3) kadenciájú háromsoros dallamra. /2/
Igen elterjedt, szerteágazó formaváltozatokban élő balladadallam. Szövegében állandó. Dallama többnyire plagális dúr dallam. A 13 Nyitra-vidéki változat leggyakrabban 6, 6, 8, 6 szótagszámú V (2) 2 vagy V (2) 4 sorzárlatú plagális dór dallam. Dobszay László népdalkatalógusában a IV/432 típus-csoportban található. /3/

JEGYZETEK

/1/ Vargyas Lajos: A magyar népballada és Európa, Budapest, 1976., II. 514. o.
/2/ Kodály Zoltán támlapja, 2202.
/3/ Dobszay László: A magyar népdaltípusok katalógusa, Budapest, 1988., 874. o.
AdatközlőAndraskó Jánosné Rácz Magdolna
Születés éve1912
Gyűjtés éve1976
Leltári számGYIA_022_018-c
Forrásinformációk
CímCsináltassunk hírharangot
AlcímNyitra-vidéki népballadák
Szerző/szerkesztőÁg Tibor
Sorozati adatokGyurcsó István Alapítvány Könyvek 22.
KiadóCsemadok Dunaszerdahelyi Területi Választmánya
Kiadás éve2001
Rövid URL
ID55399
Módosítás dátuma2014. április 2.

Hibát talált?

Üzenőfal