Szlovákiai Magyar Művelődési Intézet - Dunaszerdahely
Maďarský osvetový inštitút na Slovensku, n.o. | Hungarian Cultural Institute in Slovakia | Dunajská Streda
a CSEMADOK szakmai háttérintézménye

Öngyilkos szeretőgyilkos (Kiráji fölött van egyházi nagy erdő)

2014. március 5.

Kiráji fölött van egyházi nagy erdő,
Piros vérrel van kifestve a mező.
Fújja a szél, mindíg csak azt lengeti,
Érted babám, de sokat kell szenvedni.

Szabó Gyula Horvát Jolánt szereti,
De a Jolán szülei nem engedik.
– Szívem Jolán, ha nem hagynak szeretni,
Meglátod, mit fogok cselekedni.

Szabó Gyula egy vasárnap délután,
Büszkén sétált Jolánkával az utcán,
És őtet a zöld erdőbe vezeti,
Hogy ott fognak virágot szedegetni.

Először is össze-vissza csókolja,
Boldogságát a szívére szorítja.
– Szívem Jolán, hogy ne legyél a másé,
Itt halunk meg mind a ketten egymásér.

– Hátam mögött levorverom de fényes,
Nékem abból három gojó elég lesz.
Egyet lövök Szabó Gyula szivébe,
Másik kettőt Jolánka holtestébe.

Másnap reggel össze-vissza keresték,
De már akkor megtalálta az erdész,
Megtalálta az erdész a kapuba,
A két holttest egymásra volt borulva.

– Apák, anyák tanuljatok most ebből,
Hogy mi lett az igazi szerelemből,
Ne nézzétek azt a nagy gazdagságot,
Hanem azt a szívbéli boldogságot.

Három kislány felöltözött fehérbe,
Most viszik ki Jolánt a temetőbe.
Kilenc legény, húzza a nagy harangot,
Most temetik az elhervadt virágot.

Tíz éve, hogy Jolán el van temetve,
De a neve még nincsen elfelejtve,
Siratja őt egész falu leánya,
Gyöngykoszorút fonnak a sírhalmára.

Kategóriaének
Műfajballada
GyűjtőÁg Tibor
MegyeNyitra
TelepülésKirályi [Horná Kráľová]
MegjegyzésÖNGYILKOS SZERETŐGYILKOS

A történet minden változatban azonos. A leányt szülei tiltják a fiútól, aki, hogy a szeretett leány másé ne lehessen meggyilkolja, majd öngyilkos lesz.
Aránylag egységes fogalmazású, széles területen elterjedt új ballada. Szövegén erősen érződik a vásári ponyva hatása. A XIX-XX. századfordulója idején, valószínűleg vásári énekesek útján elterjedt, félnépi ballada. Szövege még nem ment át népi átköltésen – jegyzi meg a balladáról Vargyas Lajos – és ebben a fogalmazásban jelenik meg egymástól távoli területeken.
A változatokon belüli eltérés lényegtelen.
Erdély kivételével legtöbb változatát új stílusú dallamokra, vagy műdalok folklorizálódott változataira éneklik. Lelőhelyei a Nyitra-környéki magyar falvakban (8 változat): Aha, Béd, Alsócsitár, Alsóbodok, Királyi, Lédec, Gímes 2.
A bédi változat 5 (b3) 4 kadenciájú, szerkezetileg már az új stílus felé hajlik. Ugyan nem új stílusú, csak azokkal együtt élő korábbi típus. Az ahai szintén 11 szótagú, de nem izoritmikus. Plagális moll dallam, amely gyakran kapcsolódik hasonló újabb balladás szövegekkel. A felsőkirályi dallam az előző dallamhoz hasonló tagolódású 1 (5) 1 kadenciájú plagális dór dallam.
Legkorábbi feljegyzése 1932.
AdatközlőSztranyák Józsefné Szklenár Katalin
Születés éve1920
Gyűjtés éve1976
Leltári számGYIA_022_037-c
Forrásinformációk
CímCsináltassunk hírharangot
AlcímNyitra-vidéki népballadák
Szerző/szerkesztőÁg Tibor
Sorozati adatokGyurcsó István Alapítvány Könyvek 22.
KiadóCsemadok Dunaszerdahelyi Területi Választmánya
Kiadás éve2001
ID55717
Módosítás dátuma2014. április 8.

Ha hibát talált, jelentse!

Új Üzenőfal