Szlovákiai Magyar Művelődési Intézet - Dunaszerdahely
Maďarský osvetový inštitút na Slovensku, n.o. | Hungarian Cultural Institute in Slovakia | Dunajská Streda
a CSEMADOK szakmai háttérintézménye

A gunaras lány (Elhajtottam a libájim)

2014. február 21.

Ëlhajtottam a libájim,
A tó partjára.
Arra jött a bíró fija,
Mëghajigálta.

– Në hajigáld bíró fija,
Hamvas gunárom,
Hazamëgyëk, az apádnak,
Bëpanaszolom.

– Adjon Istën, bíró uram,
Këndnëk jó napot.
– Adjon Istën, édës lányom,
Nékëd mi bajod?

– Mëghajigálta ja fija,
Hamvas gunárom.
– Mit kérsz érte, édës lányom,
Mindjárt mëgadom.

A zuzájér, a májájér,
Két arany almát,
És a táncos két lábájér,
Két véka búzát.

–Hát az a szép, gimbes-gombos, *)
galárisos-gulárisos,
Nyaka mënnyit ér?
– Végy el engëm bíró fija,
Nëm këll sëmmi bér.

*) a dallam első sorára

Kategóriaének
Műfajballada
GyűjtőJókai Mária
MegyeNyitra
TelepülésNyitragerencsér [Nitrianske Hrnčiarovce]
MegjegyzésA GUNARAS LÁNY

Országszerte elterjedt, még ma is élő, játékos hangú ének. Legkorábbi föl-jegyzése 1789-ből egy sárospataki diák-melodiáriumból /1/ származik. A cselekmény mögött szerelmi szimbólum rejlik. A ludak tulajdonképpen a lányt jelképezik, akárcsak a zsérei szentiváni tűzugrás dallamában, ahol nemcsak a ludak, hanem a legényt jelképező lovak is szerepelnek:

Ki lovai vannak a nagy hegyek alatt?
Ott is ott vannak Szórád Józsefé.
Selëm sárhajú Magyar Ilonának
haján fëlyő gyöngykoszorú, gyöngy.
Eredj, Dallos Rozi, előzd mëg az én lovaimat,
Én is mëtérítem a të lúdjaidat,
Selyëm Sára, jó Magyar Ilonának
haján fölül gyöngykoszorú, gyöngy.
(MNT II. 225.)

Vargyas Lajos erről így ír: „ ... s ha a ludak közé hajigált a bíró fia, amiért a lány kártérítést kér, azaz tulajdonképpen ki akarja kényszeríteni a jóvátételt, a feleségül vételt, abból világos, hogy a megtörtént szerelmet kell jóvátenni." /2/ Egyes változatokban, csakúgy mint a miénkben szép példáját látjuk az alliterációnak: // Hát az a szép gidres-gödrös, / garádicsos gúnár nyaka, //.
A MTA Zenetudományi Intézete Népzenei Adattárában 50 változatot tartottak nyilván, /3/ ahol sem moldvai sem zoborvidéki változat nem szerepel. Külföldi párhuzamai nincsenek, csak távoli hasonlósága francia énekekkel.

JEGYZETEK

/1/ Bartha Dénes: A XVIII. század magyar dallamai, Budapest, 1935., 29. sz.
/2/ Vargyas Lajos: A magyar népballada és Európa, Budapest, 1976., II. 548. o.
/3/ Vargyas Lajos: Balladás könyv, Budapest, 1979., 164. o.
AdatközlőIdősebb asszony
Gyűjtés éve1977
Leltári számGYIA_022_020-b
Forrásinformációk
CímCsináltassunk hírharangot
AlcímNyitra-vidéki népballadák
Szerző/szerkesztőÁg Tibor
Sorozati adatokGyurcsó István Alapítvány Könyvek 22.
KiadóCsemadok Dunaszerdahelyi Területi Választmánya
Kiadás éve2001
ID55415
Módosítás dátuma2014. április 3.

Ha hibát talált, jelentse!

Üzenőfal